"Wer auf andere Leute wirken will, der muss erst einmal in ihrer Sprache mit ihnen reden."
Kurt Tucholsky


Übersetzung

CAT Translations arbeitet seit 1989 für renommierte internationale Unternehmen.

Webtexte und Druckunterlagen sind wichtige internationale Aushängeschilder. Der Inhalt einer Website oder einer Broschüre muss auch in der englischen, französischen, italienischen oder spanischen Version professionell wirken, den Leser fesseln und ihn daran hindern, die Website gleich wieder zu verlassen oder den Prospekt wegzulegen. Auf diese Art von Übersetzungen spezialisieren wir uns.

Wir können gezielt auf die Kundenbedürfnisse abgestimmte Übersetzungen erstellen, fachlich korrekt, stilistisch der Mentalität der Zielgruppen angepasst, schnell und unbürokratisch sowie natürlich muttersprachlich. Und mit Hilfe modernster Translation-Memory-Technologie.

Zum Beispiel übersetzen wir:

Websites,
Marketingdokumente und Werbung,
Verkaufs- und Technik-Trainingsunterlagen,
Präsentationen, Handbücher, Kataloge,
Pressetexte, Vorträge,
Drehbücher, Videomanuskripte,
Interaktive CD-ROMs, CRM-Inhalte,
Corporate-Identity-Unterlagen,
EDV-Fachtexte, Fachbücher,
Verträge, Ad-hoc-Meldungen, Aktionärsbriefe,
Rechtliche Unterlagen und vieles mehr.
"Als englischer Muttersprachler und staatl. geprüfter/öffentlich beeidigter Übersetzer / Dolmetscher bearbeite ich viele der englischen Aufträge persönlich (mid-atlantic, britisch oder amerikanisch nach Wunsch)."
(Paul Becker, Inhaber)

Bei diesen Texten ist es unser Ziel, ansprechend, klar verständlich und interessant zu übersetzen. Die Übersetzung darf nicht nach einer Übersetzung klingen, denn besonders bei Werbematerial würde dies zur Folge haben, dass der Leser den Text nicht für "vollwertig" ansieht und eine ablehnende Stellung einnimmt.

Meine Mitarbeiter für die Sprachen:

Französisch, Slowenisch,
Spanisch, Chinesisch,
Italienisch, Koreanisch,
Portugiesisch
(Brasilien oder Portugal),
Japanisch,
Niederländisch, Thai,
Dänisch, Arabisch,
Schwedisch, Russisch,
Norwegisch, Griechisch,
Polnisch, Türkisch
  (weitere Sprachen auf Anfrage)

sind alle qualifizierte muttersprachliche Profiübersetzer mit langjähriger Erfahrung.

Marktabstimmung

Um ein Höchstmass an Kundenzufriedenheit zu erzielen, arbeiten wir oft mit dem Zielmarkt selbst zusammen und bitten um Prüfung der Übersetzung mit Rückmeldung.

Diese Rückmeldungen fliessen dann in unsere Übersetzungsarchive ein und sind bei Folgeaufträgen verfügbar. Somit können Sie sicher sein, dass auch Monate oder Jahre später immer Ihre spezielle Terminologie eingesetzt wird.